골방잡담

중국의 해적판 스트리밍 웹사이트가 밀레니얼 세대에게 미친 영향 본문

뒷방에서 CNN BBC/영화 드라마 스타 한류

중국의 해적판 스트리밍 웹사이트가 밀레니얼 세대에게 미친 영향

sisu_ 2021. 3. 3. 21:09

Renren Yingshi, also known as YYeTs.com, was one of China's largest and longest-running destinations for pirated foreign TV shows and movies.

 

중국의 해적판 TV쇼 웹사이트가 어떻게 밀레니얼 세대에게 문화적 시금석이 되었는가?

빌 량(Bill Liang)은 인기 있는 비디오 다운로드 및 스트리밍 서비스인 Renren Yingshi (人人视 everyone’s movies and shows)가 영원히 사라질지도 모른다는 것을 알았을 때 크게 실망했다.

YYeTss.com(人人影视_人人美剧迅雷下载)으로 알려진 이 웹사이트는 이 24세의 영화학교 학생이 중국 북부에서 자랄 때 수백 편의 불법 복제 미국 TV 프로그램을 볼 수 있었던 방법이었다.

그러나 중국에서 가장 크고 오래 운영되어 왔던 자막 처리된 외국 콘텐츠 사이트는 2월 3일 경찰의 대대적인 불법 복제 단속의 일환으로 폐쇄되었다. 웹사이트가 아직 살아있지만, 그 서비스는 더 이상 작동하지 않는다.

량은 "그 사실을 알았을 때 가슴이 아팠다. 우리가 시야를 넓힐 수 있는 곳이 중국에서 한 곳 줄어들었다."라고 말했다. 

상하이 경찰은 지적재산권 침해 혐의로 3개월간의 조사 끝에 웹사이트와 앱을 운영한 혐의로 14명을 체포했다. 폐쇄 당시 이 사이트는 8백만 명 이상의 가입자와 2만 편 이상의 해적판 TV 프로와 영화의 본거지였다. 경찰은 지난 2년 동안 광고, 구독료, 해적판 콘텐츠 하드 드라이브 판매로 약 250만 달러의 수익을 올린 것으로 추정한다.

이번 단속은 수년간 베이징을 괴롭혔던 중국의 저작권 보호 문제에 대한 의지의 표시로 국영 언론과 지적 재산권 전문가들에 의해 찬사를 받았다.

그러나 또한 량처럼 오랫동안 검열받지 않은 외국 콘텐츠에 의존해 온 팬들의 반발을 샀기도 했는 데, 외국 콘텐츠에 대한 접근을 엄격하게 제한하는 중국은 북한, 시리아, 크림 반도와 함께 세계에서 가장 인기 있는 스트리밍 플랫폼인 넷플릭스에 대한 접속을 허용하지 않는 4개 국가 또는 지역 중 하나이다.

중국 밀레니얼 세대들에게 외국 프로그램과 영화를 보는 것은 단지 가장 좋아하는 취미일 뿐만 아니라 세계에 대해 배울 수 있는 기회이다. 그리고 그들은 검열되지 않은 외국 콘텐츠에 대한 합법적인 접근에 기꺼이 돈을 지불할 용의가 있음에도 불구하고 해적판 웹사이트로 눈을 돌리는 것은 선택의 여지가 없기 때문이다라고 말한다.


엄격한 검열 규칙

2003년 캐나다에서 중국인 학생들에 의해 설립된 Renren Yingshi는 "모든 사람을 위한 영화와 TV (everyone's film and TV)"를 의미하는 단어로서, 중국 내에서 외국 TV 프로와 영화를 더 널리 퍼뜨리고자 하는 마음에서 태어났다.

젊고 인터넷에 능통한 중국인들은 중국이 경제를 개혁하고 개방하면서 외국 콘텐츠에 매료되었다. 그들은 그러한 영화들과 쇼들이 다른 문화와 사회에 대해 배울 수 있을 뿐만 아니라 중국에서 제작된 심하게 검열된 콘텐츠보다 더 다양한 대안을 제공한다는 것을 발견했다.

1990년대 초부터 당국은 매년 수십 편의 외국 영화만 중국에서 상영할 수 있도록 허용했다. 예를 들어, 1994년부터 2019년까지 아카데미 최우수 작품상 26편 중 9편만이 공개 상영되었다.

중국을 나쁜 시각으로 묘사하거나 1989년 천안문 사태와 같은 금기시되는 주제를 묘사하거나 LGBTQ 스토리라인을 특징으로 하는 등 논란이 많은 주제들이 있는 영화나 프로는 전면적으로 상영되지 않는다. 그리고 중국은 영화 등급제가 없이 규제 당국은 노골적인 성행위나 폭력과 같은 특정 장면을 심하게 편집한다.

2019년 중국에서 오스카상(the Oscar-winning)을 수상한 프레디 머큐리(Freddie Mercury) 전기영화 <보헤미안 랩소디(Bohemian Rhapsody)>가 개봉되었을 때, 그의 성적 지향(性的指向, Sexual orientation)에 대한 언급은 물론 에이즈 진단까지 모두 편집되었다.

 

그리고 노골적인 성행위와 폭력으로 인기를 모은 미국 블록버스터 판타지 드라마 '왕좌의 게임(Game of Thrones)'이 중국 스트리밍 거대기업 텐센트 비디오(Tencent Video)에서 너무 지나치게 편집되어 일부 시청자들은 이것이 "중세의 유럽 성 다큐멘터리"로 변질되었다고 불평했다.


한편, 지적재산권 변호사는 "중국법에 따르면 수익을 목적으로 저작권 침해가 이뤄졌다면 범죄에 해당하기 매우 쉽다."라고 말했다.

 

 

자원 봉사자들의 쇼에 대한 열정('Using my love to generate power')

 

시트콤 <빅뱅이론(The Big Bang Theory)>과 <투 브로크 걸즈(Two Broke Girls)>뿐만 아니라 미국 10대 드라마 '뱀파이어 다이어리(The Vampire Diaries)'의 에피소드를 번역했다.

옌펑 상하이 푸단대 중국어 문학부 교수는 2월 3일 널리 공유된 웨이보 게시물에 "팬 서브(fansub) 봉사자들의 작품은 중국 문화에 큰 영향을 끼친 번역 활동의 제4의 물결로 효과적으로 작용했다."라고 썼다. 이에 비해 옌 교수는 다른 3대 파동에는 고대 중국의 불교 문헌 번역, 청나라 말기의 서양 문학과 사회과학 작품 번역, 문화 대혁명 이후의 인문사회과학 현대 작품 번역 등이 포함됐다고 말했다.

많은 중국 밀레니얼 세대들에게 팬 서브 워크는 세계에 대해 배우는 또 하나의 방법이다. 이들은 번역 작업만 하는 것이 아니라, 시청자들이 역사적, 정치적 또는 문화적 언급을 더 잘 이해할 수 있도록 특정 대화의 배경과 맥락을 설명하는 각주를 덧붙인다.

 

 

How a Chinese website for pirated TV shows became a cultural touchstone for millennials

When Bill Liang realized that popular video download and streaming service Renren Yingshi might be gone for good his heart sank.

www.cnn.com

 

Comments