골방잡담

대박(Daebak)! 옥스퍼드 영어 사전의 K-update 본문

뒷방에서 CNN BBC/영화 드라마 스타 한류

대박(Daebak)! 옥스퍼드 영어 사전의 K-update

sisu_ 2021. 10. 8. 21:51

Daebak! The OED gets a K-update

 

K-pop, K-드라마, K-뷰티, K-food, K-style... 요즘, 한국의 대중문화가 국제적인 인기를 얻으면서 K- 시작되는 단어들이 옥스퍼드 영어사전(the Oxford English Dictionary OED)에서 추가된다고 하니 한류의 영향을 다시 한번 실감 나게 한

 

봉준호 감독의 <기생충>은 비영어권 영화 최초로 아카데미 작품상을 수상하는 역사를 만들었다. BTS 블랙핑크와 같은 K-pop 가수들은 글로벌 열성팬들을 가진 세계적인 슈퍼스타이고, 한국 뷰티 제품들은 세계적으로 유행하고 있으며, 한국 스타일은 이제 '쿨'함의 전형으로 간주되 있다.

 

한류의 절정은 영화, 음악, 패션뿐만 아니라 언어에서도 느껴질 있는 데, OED 최신판에 포함된 한국 기원의 단어와 구절을 보면 알 수 있.

 

26개의 한국어 단어, 옥스퍼드 영어 사전에 추가

 

2002 싱가포르 신문 스트레이츠타임스를 인용해서 'K-drama'가 OED 새롭게 추가되었다. 로맨틱 코미디 <사랑의 불시착(Crash Landing on You)>, 범죄 추리물 <시그널(Signal)> 그리고 역사적인 좀비 스릴러 <킹덤: 아신전(Kingdom)>들이 그들이다.

K-pop과 K-드라마의 성공은 한국 대중문화에 대한 국제적 관심을 촉발시켰고, 2001년에 처음 등장한 '한류(Hallyu)'와 영어로 번역한 ‘Korean wave’가 한국의 대중문화 및 엔터테인먼트 자체를 지칭하기 위해 영어로도 사용되고 있다. 


한국 음식은 이번 업데이트에서 두드러지게 등장하며, 다음에 대한 새로운 항목이 추가되었다.

  • banchan (first attested 1938) – a small side dish of vegetables, etc., served along with rice as part of a typical Korean meal.
  • bulgogi (1958) – a dish of thin slices of beef or pork which are marinated then grilled or stir-fried.
  • dongchimi (1962) – a type of kimchi made with radish and typically also containing napa cabbage.
  • galbi (1958) –a dish of beef short ribs, usually marinated in soy sauce, garlic, and sugar, and sometimes cooked on a grill at the table.
  • japchae (1955)– a dish consisting of cellophane noodles made from sweet potato starch, stir-fried with vegetables and other ingredients, and typically seasoned with soy sauce and sesame oil.
  • kimbap (1966)– a Korean dish consisting of cooked rice and other ingredients wrapped in a sheet of seaweed and cut into bite-sized slices.
  • samgyeopsal (1993) – a Korean dish of thinly sliced pork belly, usually served raw to be cooked by the diner on a tabletop grill.

 

1888년에 처음 입증되고 1976년에 OED 추가된 가장 상징적인 한국 음식인 '김치(kimchi)' 대해서 상세하게 수정되었다.

 

다른 주목할 만한 단어는 '치맥(chimaek 2012)'으로, 맥주는 한국어인 반면 치킨은 영어에서 차용된 한국어 단어이지만, 한국 치킨은 '튀긴 '만을 의미하고 살아있는 동물은 의미하지 않는다. 영어에서의 치맥의 사용은 2012년으로 거슬러 올라가지만, 이러한 프라이드치킨과 맥주의 조합은 2014 한국 드라마 <별에서 그대(My Love from the Star)>가  인기를 끌었던 중국과 아시아 국가들에서 한국 프라이드치킨 열풍을 일으켰다.

한국적 귀여움이나 매력인 '애교(aegyo 1997)', 한국 장르인 '만화(manhwa 1988)', '먹방(mukbang 2013)',  '대박(daebak 2009)' 등도 추가되었다.

 

한편, 한국 밖에서 의미 변화를 겪은 단어들도 있다. K-pop K-드라마 팬덤에서, 언니(unni 1997)는 그들이 존경하는 한국 여배우나 가수를 언급하기 위해 모든 성별의 팬들에 의해 종종 사용되는 반면, 동남아시아에서는 오빠(oppa 1963)는 특히 유명한 배우나 가수인 매력적인 한국 남성을 지칭하기 위해 사용된다

한국어와 영어에서 차용, 재 차용 등으로 기존의 단어들의 새로운 형태나 의미를 표현하는 데 사용하는 '파이팅(fighting!)', PC (PC bang 1999), '스킨십(skinship 1966)' 등이 있다.

Words of Korean origin added to the OED in the September 2021 update

Newly revised Korean entries in the September 2021 update

 

Daebak! The OED gets a K-update | Oxford English Dictionary

K-pop, K-drama, K-beauty, K-food, K-style—these days, everything seems to be getting prefixed with a K- as South Korea’s popular culture continues to rise in international popularity. South Korean director Bong...

public.oed.com

 

Comments